设为首页 - 加入收藏   
您的当前位置:首页 > 百科 > logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗? 正文

logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗?

来源:皓齿蛾眉网 编辑:百科 时间:2024-04-29 01:10:48

logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗?

一没有完全准确对应的必翻汉语,二平时生活中我们都习惯直接用它们的必翻英文,所以真的必翻有必要非得中文化吗?

翻译难道不应该是服务于受众,应该更贴近于生活吗?

——————————————————

补充一下这个问题没说清楚的必翻地方(我的锅)

1.这里仅讨论这三个词(仅限于这三个词)在以下意思时的情况

logo: 公司企业等用来代表自己形象的标志,不是必翻trademark那个商标

boss:(也是误解最多的)游戏中阶段性的强力怪物,不是必翻我们的老板上司

bug:电脑程序bug

另外这里翻译的主要接受对象指广大游戏玩家

楼主的困扰点主要在于:

首先,这三个词在表示以上意思时几乎找不到简单而又能完全准确表意的必翻汉语词

其次,虽然我们完全可以专门找个词来“赋予”它们一个准确的必翻翻译,但由于种种未知原因导致现在翻译受众群体里相当一部分人平时直接用它们英文

这样的必翻结果就是:

a.如果选择翻译,楼主会觉得表意没有到位,必翻有违和感,必翻读者第一眼看到可能想不到是必翻指它们,甚至可能产生误解(举个例子,必翻比如logo作为一个主菜单标题孤零零贴在那儿,必翻如果翻成标志,必翻徽标,商标,你能否想到是指logo?会不会把它误当成trademark?诸如此类)

b.但反过来,如果不翻,确实像大家所说的,会有一小部分人真的没接触过这几个单词,可能需要自己去查

————————————————

所以不如把这个问题换一种更理性的问法:

在以上三个个例中,你在权衡利弊后会在翻与不翻之间选择哪一个?为什么?

谢邀。

很多人觉得这Logo、Boss、Bug三个单词没有很对应的中文,我只能说:

小胖友,你们暴露年龄了...


Logo(题目特指的是表达企业标识的那个Logo):

Logo这个词,我在真正去西非东南亚练英语之前,只在两个环境里认真学过。

一个是在中学的计算机房里学logo编程:

你要是见过这个界面,你真的老了

一个就是在大学里学广告学,Logo、Slogan、VI这些属于专业术语。

那在这个单词流行开来之前,我们是怎么称呼企业那个特有符号的呢?

商标。

全国驰名商标、国际知名商标,你去看八九十年代的广告,这些都是高频词。

电脑上那个?图标嘛。

“X+标”这个组合很合理,标字从木从示,以象明事,表范式轨迹。商标、图标、光标、航标、路标、界标都可以这么用。

(附私信里的修改意见)

Logo这个词的普及,实际上源于九十年开始的广告业和外企繁荣,这个单词在MSN时代就已经开始占领办公室了。

十三四年前互联网兴起时,互联网的市场人员基本来自于传统广告业。百度那句“百度一下,你就知道”,出自当年的凤凰主持人梁冬,而梁冬就是广告学出身。

今天Logo用法的普及化,只是互联网对当年职场流行口语的一种继承。

另:行业里用icon这个说法的更多。Logo一词先流行,然后在专业圈子里又慢慢被icon替代。

其实这就是“传统广告业先成为早期中国互联网市场部门的主力,拿广告术语顶住;随着美资和copy to China全面铺开,硅谷术语再逐步铺开”,这是时代的一个小注脚。


Boss(题目里特指游戏里的强力怪物):

老怪呀。

大怪、小怪,和大王、小王。

前者我觉得是自然联想,后者我认为有可能来自扑克牌...

这词我是从哪里听来的呢?游戏厅,玩恐龙快打那种。

当年一毛钱一个游戏币,一个知了壳两分钱(大概)。捡一小时知了壳就能进游戏厅里爽一个下午。

不过自己上手的时间只有一小时(菜),围观高手能看个三小时。

boss这个词的普及,我觉得是《大众软件》们的功劳:

大众软件05年的魔兽增刊

大众软件之所以用这个词,是因为当时海外媒体都用这个词;海外媒体用这个词,据说是因为李小龙的《唐山大兄》:

唐山大兄的英译就是《The Big Boss》,于是八十年代很多动作游戏都把强力敌人叫Boss,最后这个概念再通过早期专业电脑刊物传到了国内。


Bug最简单了,死机嘛。

蓝屏的钙才是好喝的钙。

之所以有Bug这个概念,不仅是因为互联网行业的普及,还得感谢行业技术的发展。

我小时候摸过win3.1和win95,第一个上手的是win98。我对当年的Windows没有什么好印象,因为丫根本不给你报错的机会。

丫直接死机。

现在能有Bug的概念,是因为一个App或者exe的崩溃,一般不会导致整个系统崩掉;但当年电脑那个性能和架构,超级解霸放个有点破损的VCD都能让你蓝屏。

一蓝屏就重启,而且蓝屏重启后很可能又是蓝屏:

乱按,按进bios了

所以我们统称为死机。

Bug这个概念我读书时读到过,但真用起来也是等进了互联网公司后,而且主要报的还是手机。

和pc不同,安卓手机的系统定制开发度高得多,普通人的参与程度提升了一个数量级。因此bug这个词实际上是发烧友和互联网从业者一起带出来的。


现在这三个词当然没必要翻译了,因为用户习惯已经养成,效率优先,没必要硬拗。

但别忘了:事物总是发展在用词之前。在这三个单词普及之前,我们也是会说话的,而且说得。

热门文章

0.3239s , 8753.5625 kb

Copyright © 2024 Powered by logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗?,皓齿蛾眉网  

sitemap

Top